Monday, October 22, 2012

Should


在書上看到兩個should例句及其參考中譯

"He should be here on time as usual this time"
"他這次應該會和平常一樣準時到的"

"It is strange that he should not be here on time as usual this time."
"好奇怪,他這次竟然不像平常一樣準時到達"

我的疑問主要在第二句...我一直覺得他的意思是
"好奇怪,他不應該像平常一樣準時到達"
????



Monday, October 8, 2012

laser weapons


"To those who grew up in the 20th century, few things would have seemed as 21st-century as laser weapons."

對這句話,我解讀的中文涵義是

"對在20世紀成長的人來說,雷射武器應該是有機會在21世紀看到的"


句中出現"would have"是否意味著雖然已經21世紀了,但到目前為止還沒看到?

原文:http://news.cnet.com/2300-11386_3-10012168.html