#1
中文想講 "2個月份在急診室的使用率上有類似的分布情形", 可以這樣寫嗎?
"There was a similar distribution of rate of emergency care attendances across 2 months "
或更進一步寫成以下這樣嗎?
"There was a similar distribution of rate of emergency care attendances in the six age categories across 2 months "
V建議:
"Comparing the 2 months December 2016 and 2017, the attendance rates across all age groups show similar distribution/pattern."
The bar chart compares the hospital attendances per 1000 population between December 2016 and 2017. While it shows similar distribution of attendance rate across six age groups, the rate of all age groups is slightly higher than that in December 2016.
#2
"Age 75& oder" 那組可以用以下的表示方式嗎?
"the figures for people aged 75 & older"
中文想表達的意思
"急診室使用者從(超過千分之45的)次高組別滑落到(大約只有千分之20左右)最低的組別"
以下的寫法可以嗎?
"The visits per 1000 population dropped from the second frequent group with over 45 per 1000 population to the fewest group which is just over 20 per 1000 population in both years. "
The
second highest rate of attending emergency room, which is more than 4%, dropped to
the lowest,2%, in the group aged 5-15.
Children aged under 5 in December 2016 show
the highest attending rate of emergency room (more than 4.5%).
In contrast, in the same month, the group aged from 5-15 shows
the lowest rate (2%).
另外, "XXX per 10000 population" 一直出現...有沒有比較簡短的寫法?