Wednesday, August 19, 2015
條件句及未來式
今天看到這句話
"If we exercise too long in the heat, our bodies can overheat."
這句話語意上沒什麼問題,只是仔細想想後,我發現如果是我自己寫,我的習慣都會寫成未來式
"If we exercise too long in the heat, our bodies will overheat."
這兩種寫法都可以嗎?是否有什麼差異?
如果不需要用未來式,那可以寫成這樣嗎?
"If we exercise too long in the heat, our bodies overheat."
studio class room AUG 2015
Friday, August 14, 2015
The technology boom of the 1990s
"The technology boom of the 1990s ended in a spectacular wave of failure, as huge swaths of the sector proved to be based on fundamentally unsound business models."
這句話我的認知是
主詞:"The technology boom of the 1990s ended in a spectacular wave of failure"
動詞:proved
'
1.在這邊, Technology是指科技公司嗎?
2.不知道"as huge swaths of the sector" 要怎麼解釋?
原文:
http://www.vox.com/2015/7/31/9078717/startup-boom-end
Wednesday, August 12, 2015
underdevelopment V.S. "under development"
專案正在開發,用"under development"
"Is this project still under development?"
發展不充分,發育不良 用 "underdevelopment"
"underdevelopment right arm" 發育不全的右手
Sunday, August 9, 2015
遇到
本來想講
"上次來時,剛好遇到獨立紀念日"
我很直覺得用中文式思考,講出了
"Last time we were here, we meet the independence day"
雖然對方聽得懂我在講什麼,但總覺得怪怪的
1.用"were"能否表現出"一段時間"的涵意?因為上次來也不是只來一下,而是可能1星期或一個月
2."meet"我上網查了,很像沒人把他拿來遇到xxx節日
Subscribe to:
Comments (Atom)