這是某個體育新聞的標題.
我大概猜的出來其意思是"義大利已取得決賽資格",不過對於"nothing as" 的用法不是很清楚,
上網找了一下都是Pearl Jam的歌 "Nothing As It Seems"
Form in the group stage means nothing as Italy head into the quarters.
http://espnfc.com/en/features/1108046/roberto-gottaitalian-job-done-now-business.html
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
這裡的"as" 並非針對"nothing"而是整句"Form in the group stage means nothing",所以"as"在這邊是有"當...時候"的意思
ReplyDelete而as也有「如同、像」的意思
Pearl Jam那首歌就是 作 「如同」解
nothing as it seems 字面上是:沒有什麼東西如同它似乎的那樣
也就是說:其實不是看起來那樣。
例如:A: The video game looks easy. B: There is nothing as it seems.
那電玩好像很簡單。其實一點也不。