Tuesday, January 22, 2013
3D printer to carve out world's first full-size building
"3D printer to carve out world's first full-size building"
"A Dutch architect sets to work creating a two-story "Landscape House" built entirely from a 3D printer."
中文標題我的理解是:
"3D印表機雕塑出了(3D印表機的)第一棟全尺寸建築"
但如果寫成(把to拿掉)
"3D printer carves out world's first full-size building"
語意上是否有差異?
原文:
http://news.cnet.com/8301-11386_3-57565073-76/3d-printer-to-carve-out-worlds-first-full-size-building/
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
原句因該是"is going to"省略,如果連"to"也省略,就失去了原句未來式的語意.
ReplyDelete所以把"to"拿掉,carve改為"carves",這樣反而變成現在式,語意上就出現差異(現在式和未來式)