Tuesday, September 4, 2012

affluent drivers

在書上看到一句話
Some affluent drivers consider speeding tickets the price they pay for driving as fast as they please.

這句話大概看得懂意思因該是
"有些有錢的駕駛人把罰單當作是可以讓他們隨心所欲超速的費用"

不過英文我一直接不太起來前後兩段
前半段
"Some affluent drivers consider speeding tickets"
後半段
"  the price they pay for driving as fast as they please"
總覺得前後接不太起來.
是否有簡略一些關係代名詞一類的東西嗎?

如果是我可能會這樣寫
Some affluent drivers consider speeding tickets as the price (that) they pay for driving as fast as they please.

No comments:

Post a Comment