"Eric Chu said that the time has come for the party to make a painful, but necessary decision he felt responsible for, and apologized to Hung Hsiu-chu."
#裡面的"he felt responsible for"要怎麼翻譯?
我是先忽略這幾個字,直接翻成"Eric Chu表示現在該做痛苦但必需的決定了,並且像洪秀柱道歉"
#以下這幾話表達的意思一樣嗎?
1.the time has come for the party to make a painful, but necessary decision
2.It is the time to make the painful but necessary decision for the party.
3.It is the time that the party has to make a painful but necessary decision.
Thursday, October 15, 2015
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
#
ReplyDelete"he felt responsible for",代表這個痛苦的決定"他覺得有責任決定"
#意思上差不多